Дежурная рубрики «Служба русского языка» – восьмиклассница школы № 64 Виолетта Журавская.
Дежурная: – Здравствуйте, уважаемые читатели! А вы знаете, что более 8,5 тыс. мигрантов, работающих в России, подтвердили знание русского языка? Закон об обязательном получении сертификата на знание русского языка трудовыми мигрантами вступил в силу 1 декабря 2012 года. Мигранты, работающие в сфере ЖКХ, торговли и быта, обязаны сдавать специальный экзамен, иначе работодатель не сможет нанимать их на работу. А совсем скоро выпускники школ нашего города тоже будут держать экзамен по русскому языку. Пожелаем им успехов и продолжим отвечать на вопросы, поступившие в рубрику на прошлой неделе. За работу, Служба!
Е.Григоренко: – Скажите, знатоки, каково происхождение слов «школьный журнал» и «отметка»? Почему отметку заменили на балл, который получаются выпускники на ЕГЭ?
Дежурная: – Слово «журнал» пришло в русский язык из французского. Journal – «дневник», «подённая запись», связанное с Jour – «день», стало означать «ежедневное издание», «газета». Первое из этих значений слово сохранило и перешло в наш язык. Интересно, что раньше классный журнал назывался не совсем красиво – кондуит, что в переводе с французского обозначало «поведение». В кондуите фиксировались опоздания, драки, замечания, кто у кого списал, кто кому не поклонился, кто что забыл. Сейчас в классном журнале можно увидеть только отметки. А по поводу слова «отметка» есть две точки зрения. Одни учёные ищут здесь связи с древнеиндийским matis – «мера», с латинским metior – «измерять». Другие видят общее с готским maitan – «рубить», «резать». А что такое балл? Французское balle значит «шар». Когда-то при голосованиях было принято опускать в урну не бюллетени, а шары: белые – «за», чёрные – «против». Говорили: на баллотировке он получил столько-то баллов, то есть шаров «за». Позднее слово «балл» получило общее значение – «единица измерения». Сегодня балл – это цифровое выражение отметки, принятой системой образования России.
Ольга: – Сестрёнке в школе задали составить 30 словосочетаний с частицами «не» и «ни». Подскажите, как правильно называются такие словосочетания? Например, ни пуха ни пера?
Дежурная: – Ольга, словосочетание «ни пуха ни пера» можно назвать фразеологизмом, или устойчивым сочетанием. Выражение «ни пуха ни пера» выступает в восточнославянских языках как пожелание успеха, удачи. Оно возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», пух – «звери».
На заметку:
«Правилу следуй упорно: чтобы словам было тесно, а мыслям – просторно», – говорил Н.А. Некрасов.
Дежурная: – Помните эти мудрые слова, уважаемые читатели! Будьте любознательны, внимательны к слову, к окружающим, пишите в лингвистическую рубрику, задавайте вопросы, и – Давайте говорить правильно!