Сегодня ведущая «Службы русского языка» – семиклассница школы № 64 Виолетта Журавская.
Виолетта: – Здравствуйте, уважаемые читатели нашей постоянной лингвистической рубрики! Знаете ли вы, что выражение «новый русский», сравнительно недавно вошедшее в наш лексикон, на самом деле не ново. Оказывается, оно всплывало в истории России уже несколько раз. Кого только так не называли: и разночинцев, хлынувших в литературу и политику ещё при Пушкине, и купцов. Но, пожалуй, впервые новые русские появились при Петре I. Так в те времена величали чухонцев и балтоязычных жителей сегодняшней Латвии, которые принимали православие для того, чтобы, адаптировавшись в русскоязычной среде, получить равные с имперской нацией возможности для существования. Добавлю, что ещё в Древнем Риме существовало выражение homo novus – «новый человек», которым награждали людей сомнительного происхождения и образования, взявшихся неизвестно откуда, но обладавших завидной энергией в области делания карьеры в столице – Риме. Вот уж воистину, «нет ничего нового в мире», кроме ваших вопросов, на которые спешим ответить. За работу, Служба!
Алевтина Павловна Королёва: – Вчера зашла в магазин и спросила у продавщицы, свежая ли ветчина. Стоявший рядом молодой человек заметил: «Свежей ветчины не бывает, это абсурд». Что я не так сказала?
Виолетта: – Алевтина Павловна! Молодому человеку, вероятно, не стоило выказывать свою осведомлённость в истории языка в очереди за колбасой, тем не менее он прав. Слово «ветчина» происходит от слова «ветхий». То есть буквально ветчина – ветхое, несвежее мясо (в отличие от мяса только что забитого животного). Тогда и получается, что свежая ветчина фактически значит «свежее несвежее мясо». Конечно, оно при этом засолено и закопчено, что, возможно, имеет какое-то значение для гастрономии. Но для русского языка «свежая ветчина» действительно представляется лингвистическим абсурдом.
Сергей Вертохин: – Часто о том, кто пытается кого-нибудь обмануть, говорят: он впаривает. При этом совершенно непонятно, при чём здесь пар. Это как-то связано с разговорами в бане?
Виолетта: – Слово «парить» в смысле «говорить неправду или заведомую чушь» сегодня считается жаргонным, а его употребление – ненормативным. Однако это не совсем так. Как удалось выяснить из Толкового словаря В.И.Даля, слово очень старое и употреблялось оно именно в упомянутом значении – «говорить чепуху». От него, кстати, происходит и привычное нам сегодня слово «парень» – так раньше называли тех, кто эту самую чушь людям и «впаривал». А поскольку у взрослых всегда вызывали недоверие речи подростков, то к ним и прилипло прозвище «парни». Это имя нарицательное вытеснило из русского языка слово «отрок» и теперь вполне комфортно чувствует себя в нашей речи. А ведь когда-то оно считалось ругательным.
На заметку:
А вы знаете, что слово «бабочка» происходит от «бабушка»? Согласно распространённому у многих народов поверью, душа умершего продолжает жить в виде бабочки. А тот факт, что насекомое назвали бабочкой, а не, к примеру, дедушкой, прямо указывает на то, что представление это чрезвычайно древнее и уходит корнями в пору матриархата, когда именно бабушка, то есть самый старый член рода, считалась его главой.
Виолетта: – И хотя мы живём в новое время, ценными для нас остаются здоровье, семья, родной дом, образование, наконец, язык, на котором говорили наши предки. И его сохранение – дело поистине необходимое. Поэтому наблюдайте за речью, задавайте вопросы и – ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ПРАВИЛЬНО!