Сегодня дежурные рубрики – пятиклассники школы 64: Андрей Нугаев, Семён Полозов и Семён Скибо.
Дежурные: – Здравствуйте, уважаемые читатели! А вы знаете, что 16–19 мая в Харбине (Китай) прошли Дни русского языка, литературы и культуры России. В рамках акции – цикл лекций по русскому языку и литературе, конкурс русского языка как иностранного среди студентов «Мне русская речь как музыка…», конкурс русского языка как иностранного среди учащихся средних общеобразовательных школ северо-восточных провинций Китая. Эти мероприятия проводятся в 2014 году – в Год молодёжных обменов между Россией и Китаем – с целью повышения интереса иностранных школьников и студентов к изучению русского языка и русской культуры, создания современного образовательного и культурного пространства. Наш проект тоже направлен на повышение уровня русского языка – нашего национального достояния. Поэтому мы продолжаем отвечать на вопросы читателей. За работу, Служба!
Светлана П.: – Знатоки, подскажите, пожалуйста, почему сложилось так, что, например, заводы по производству муки стали называться «мукомольные»? Перемалывают же не муку, а зерно. Почему не «зерномольные»?
Дежурные: – Светлана, спасибо за вопрос!Согласно толковому словарю, глагол «молоть» имеет не только значение «дробить, размельчать», но и «получать что-либо в результате дробления, измельчения чего-либо. Например, «молоть муку», «молоть фарш». Поэтому и образование прилагательного «мукомольный» вполне логично.
Павел: – Как пришло в русский язык известное слово «логин» — то есть имя пользователя? И как правильно: лОгин или логИн?
Дежурные: – Павел, в орфоэпических словарях русского языка этого слова пока нет. Есть только старинное имя собственное Логин (с ударением на первом слоге), но речь не о нём. Компьютерный термин логин (имя пользователя) пришёл в русский язык из английского. В составном глаголе to log in смысловое ударение падает на in. А в английском существительном login ударение падает на первый слог, чтобы отличать его от глагола to log in. Оно означает процесс logging in – вход в систему. То, что по-русски называют логИном, на самом деле, переводится как login name. Поэтому случай – спорный, хотя на лингвистическом портале Грамота.ру рекомендуют – логИн.
Слово и антислово
Выпускник – учащийся, оканчивающий учебное заведение. По мнению Дмитрия Ливанова, министра образования, это красивое русское слово, которое украшает не только язык, но и государство. |
|
Плюха – опечатка (сленг). По мнению журналиста Фёклы Толстой, пока подобные словечки активно функционируют в русском языке, о его возрождении речи быть не может. |
Дежурные: – Языковое строительство – уникальная вещь. Насколько крепкий мы положим фундамент в его основание, настолько прочным и долговечным будет сам процесс развития. Поэтому будьте внимательны к словам, наблюдайте за речью, пишите в рубрику и – ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ПРАВИЛЬНО!