Семён П.: – Здравствуйте, уважаемые читатели газеты «Вестник»! В нашей рубрике вы найдёте интересные факты об истории происхождения слов, современных словарях, а ещё мы с удовольствием ответим на ваши лингвистические вопросы. Один из пользователей социальной сети в VK Алексей задал вопрос: «Почему чай «чаем» называется?» Мы решили разобраться с этимологией и значением этого «ароматного» слова.
Семён С.: – Оказывается, слово «чай» имеет несколько значений. Во-первых, это «вечнозелёное растение рода камелиевых, культивируемое в тропических и влажных субтропических районах». Во-вторых, «ароматный напиток, настаиваемый на этих листьях». В русском языке слово употребляется с середины XVII века, причём на первых порах, как название лекарственного растения. Русское «чай» восходит к китайскому ЧА: ча – «чай-напиток», чае – «чайный лист», чашу – «растение чай»; сравните также хэ ча – «пить чай», хэча – «чаепитие», чагуань – «чайная».
Семён П.: – Примерно в то же время, что и в русском языке, входит в употребление название чая в Западной Европе: французское (с половины XVII века) the. В первой половине XVIII века и несколько позже во Франции чай называли также chia и tcha (сравните португальское cha), что восходит к русскому – «чай». Английское «tea» также относится к китайскому – «cha», которое произошло от малайского (индонезийского) «teh».
Семён С.: – Название чая на разных диалектах («ча» и «тэ») объясняется и русской языковой историей «чай», и английской «ти», кроме польского названия. Поляки называют чай «herbata». Оно пришло в язык от латинского «herba thea» – чайная трава. Таким образом, появлению чая в русском и европейских языках мы обязаны китайскому языку, а поляки – латинскому.
Семён П.: – Чай – здоровье! Не случайно китайская пословица гласит: «Выпьешь чай – прибавятся силы». Пишите в рубрику, спрашивайте, наблюдайте за речью!
Дежурные по рубрике – восьмиклассники школы 64: Семён Полозов и Семён Скибо.
Мы – разные, но всех нас объединяет русский язык!
PS: Уже в социальных сетях (vk.com/forsightproject)!