Типун не грозит сапожнику и портному!

Служба русского языка

Служба русского языкаСегодня ведущие рубрики «Служба русского языка» семиклассники школы 64: Вахитов Евгений, Завьялов Дмитрий, Яценко никита, Лужбин Виталий и Тренгулов Ильдар.

Семиклассники: – Мы рады вновь приветствовать вас, уважаемые читатели! Спасибо за вопросы, которые поступают в рубрику, и добрые слова в адрес Службы! Мы нашли для вас интересную информацию. Всем известно выражение непутёвый человек – легкомысленный, безалаберный, беспутный. Но не сразу оно имело отрицательное значение. Оказывается, в старину на Руси путём называли не только дорогу, но и должность при дворе. Так был путь сокольничий – ведающий охотой; путь конюший – экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались заполучить у князя путь. А тех, кому не удавалось этого сделать, называли непутёвыми.

Наш путь – приобщение к русскому языку – национальному достоянию, и иной дороги не мыслим! Поэтому за работу, Служба!

Холмогорова Екатерина Павловна (г. Нижняя Тура): – Разговаривали намедни с соседкой, а она мне возьми да и скажи: «типун тебе на язык»! Что такое типун?

Дмитрий и Евгений: – Типун – это небольшой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склеивать пищу. Если бугорок разрастается – птица заболевает. У человека твёрдые прыщики на языке тоже называли типунами по аналогии. Древние люди были очень суеверными и считали, что типун появляется обычно у лживых людей. Так и возникло выражение «Типун тебе на язык», которое дословно обозначает: «Ты говоришь неправду».

Иванков Сергей (г. Лесной) интересуется: сапожник и портной – слова однокоренные?

Ильдар: Сергей, однокоренные слова – слова с одним корнем, поэтому однокоренными порт-ной и сапож-ник быть не могут, но как удалось выяснить, у них есть много общего с точки зрения происхождения. Оказывается, их рождению предшествовало довольно длительное употребление оборота: портной или сапожный швец, то есть мастер. Указанные выражения активно употреблялись до 17 века.

Андрей Павлович (г. Лесной): – Как правильно в отпуске или в отпуску? Я лично слышал оба варианта!

Никита и Виталий: – Уважаемый Андрей Павлович, Ваш вопрос связан с грамматическими правилами русского языка. В обоих вариантах перед нами форма предложного падежа одного и того же существительного, а различие в окончании носит стилистический характер. В отпуске – форма книжная, а в отпуску – разговорная. Хотя каждая из них имеет право на существование, но следует всё-таки придерживаться рекомендаций словарей. Если Вы пишете докладную бумагу, то следует ориентироваться на книжную форму. Если сообщаете другу радостную новость, то можно сказать и в отпуску.

На заметку: Уважаемые читатели! Ваши вопросы всегда читаем с интересом, открываем для себя новые словари, следим за новостями в различных СМИ, связанными с нормами русского языка. Один интересный факт: самыми распространёнными обращениями на сегодня остаются просторечные слова «женщина», «мужчина», «девушка» и «молодой человек». В последнее время стало популярным слово «коллега», часто употребляемое некорректно. Удивительно, что многие граждане вообще никак не называют собеседника, начиная разговор с нейтрального: «Извините, пожалуйста». Интересно, а вы замечали это?

Будьте наблюдательными, пишите в нашу рубрику, задавайте вопросы и – ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ПРАВИЛЬНО!

Предыдущая статьяОт посёлка до города – шаг длиной в историю…
Следующая статьяПарк культуры и отдыха: имя есть!