Паска для грамотея

Служба русского языка

Служба русского языкаСегодня дежурные «Службы русского языка» — семиклассники школы № 64 Анжелика Липина, Наталья Удачина, Евгений Вахитов и Дмитрий Завьялов.

Дежурные: — Здравствуйте, уважаемые читатели! Спасибо за тёплые отзывы и внимательное отношение к русскому языку. Если не мы, то кто поможет противостоять губительному разрушению государственного языка, самобытного и великого! Поэтому за работу, Служба!

Наташа Вершинина (13 лет, Лесной): — Вчера к бабушке пришли подружки, и я услышала, что слово Пасха они произносят как «ПасКа». Разве это правильно?

Дежурные: — Как нам удалось выяснить из авторитетных лингвистических источников, слово паска имеет право на существование. Оказывается, традиционно как на украинском, идише и молдавском языках, так и на южном диалекте русского языка, некогда бытовавшем в Малороссии и Бессарабии, пасхальный хлебец именуется паской. Соответственно песочные формочки называются пасочками или пасками, а не куличиками, как в других русских диалектах. Паски обычно выпекают для каждого члена семьи и обязательно одну большую — для всех. Украшают её узорами из теста. Этим украинская паска отличается от русского кулича, который заливают белой сахарной глазурью и посыпают разноцветным «пшеном». Думаем, подружки бабушки говорили именно о пасхальном хлебе, который привыкли так называть, потому что родились и жили на юге России.

Анатолий Николаевич (г. Лесной, пенсионер): — Уважаемые дежурные «Службы»! Вас иногда называют грамотеями, но не кажется ли вам, что слово «грамотей» носит сегодня некий ироничный или даже уничижительный оттенок?

Дежурные: — Анатолий Николаевич, слово грамотей указывает на человека, умеющего читать, писать, говорить правильно, обладающего необыкновенными знаниями в какой-либо области, хотя действительно в некоторых словарях имеет помету – разговорное, ироническое. Мы не усматриваем никакого уничижительного оттенка в обращении «грамотеи» и понимаем: чтобы стать по-настоящему грамотным человеком, надо много трудиться.

Валентина Гитауллина (Лесной): – Откуда взялось слово «укокошить»? И не родственное ли ему слово «кокошник»?

Дежурные: – Кокошник – старинный русский головной женский убор в виде разукрашенного щитка над головой. В словаре В.И.Даля значение слова кокошник предположительно связано со словом кокошь – наседка, курица.

Слово же укокошить (разговорное) обозначает «лишить жизни». Возможно, родственная связь между кокошником и глаголом «укокошить» есть. Как нам удалось выяснить, кокошники носили мужчины, которые участвовали в военных сражениях. В боевой практике кокошник применялся в двух случаях: на парадах для наведения трепета на неподготовленного противника, а также для психических штыковых атак с разбегу, выполняемых наиболее тренированными бойцами.

На заметку

А вы знаете, что слово «бесталанный» сегодня в основном используется в значении «бездарный», не имеющий таланта. Однако в основе его лежит тюркское слово «талан», что означает «счастье, добыча». Таким образом, слово «бесталанный» в оригинале означало просто «несчастливый» и к таланту изначально отношения не имело.

Дежурные: – Каждое орудие приносит наивысшую пользу в руках того, кто им владеет как мастер. А мастерски владеть любым из них – стамеской или кистью художника, крошечным чертёжным пером или гигантским блюмингом – значит до тонкостей узнать, как они устроены и какого обращения с собой требуют. Из всех орудий язык – самое удивительное и сложное явление. Поэтому наблюдайте за речью, пишите в лингвистическую рубрику и – ДАВАЙТЕ ГОВОРИТЬ ПРАВИЛЬНО!